Did the Greek Old Testament Include the Catholic Deuterocanon?

Fragment of the LXX
A reader e-mailed to ask about the use of the Septuagint (or LXX), the Greek version of the Old Testament used by the Jews at the time of Christ, and by the early Christians.  This reader had encountered Protestants claiming that while the early Church used the LXX, this didn't include the Deuterocanon.

The problem with this claim is that we have copies of the LXX, and it includes the Deuterocanon.  We also have a wide corpus of testimony from the early Church regarding the use of the Deuterocanon.  Let's start with R. Timothy McLay, who addresses the difference between the Hebrew and the Greek Old Testament in his book The Use of the Septuagint in New Testament Research:
The number and content of the Jewish Scriptures that were later deemed as canonical are different in the two traditions. For example, the Protestant tradition is dependent upon the HB [Hebrew Bible] and counts the number of Old Testament books as thirty-nine, though the number of books in the HB is twenty-four: five of the Law, nine Prophets (1 and 2 Samuel and Kings count as one; Twelve Minor Prophets count as one), and eleven Writings (1 and 2 Chronicles count as one), while the LXX has fifty-three. We only have to compare the books that are contained in the Hebrew canon with the LXX to see that the LXX has a greater number and that there are also differences in the order of the books. Note, for example, that the book of Daniel is ordered with the Writings in the Hebrew Scriptures, while it appears with the Prophets in the LXX.
After listing both canons, McLay adds that:
Map of Greece, showing Berea in the upper-left corner.
The differences that exist between the Hebrew and the Greek canons of Scripture, both of which were preserved by the Jewish community, indicate that it is potentially extremely important to decide what Scriptures were the intended subject of 2 Timothy 3:16. Given the fact that the NT, like the LXX, is written in Greek and that many of the citations of Scripture in the NT agree word for word with how the passage reads in Greek, it becomes all the more likely that the Greek Jewish Scriptures were a significant influence on the NT.
This gets to an important point. 2 Timothy 3:16 (originally written in Greek) affirms the Scriptures as God-breathed.  And Acts 17:11 praises the (Greek) Bereans for their attentiveness to the Gospel and their daily examinations of (Old Testament) Scriptures.

If the New Testament writers didn't want their audiences to treat these Books as Scripture, they certainly chose odd ways of expressing that.  Instead of including even a short note explaining that these Books weren't inspired, they appear to have included them in the category of God-breathed Scripture.

The Use of the Deuterocanon in the Early Christian Church

History is also clear that the Christians used Greek versions of Scripture, including the Deuterocanonal Books, in church.  For example, Sextus Julius Africanus wrote to Origen, warning him against using the Greek version of Daniel, since it contained two sections (called Susanna and Bel and the Dragon) that do not appear in the Hebrew version.  Origen responded:
Origen (184/185 – 253/254)
In answer to this, I have to tell you what it behooves us to do in the cases not only of the History of Susanna, which is found in every Church of Christ in that Greek copy which the Greeks use, but is not in the Hebrew, or of the two other passages you mention at the end of the book containing the history of Bel and the Dragon, which likewise are not in the Hebrew copy of Daniel; but of thousands of other passages also which I found in many places when with my little strength I was collating the Hebrew copies with ours.
This makes it clear that, from a very early date, the Christians and Jews used a separate Old Testament canon, and that this was no secret.  Origen then notes that both the LXX and the Theodotion translations have this longer version of Daniel:
Of the copies in my possession whose readings I gave, one follows the Seventy, and the other Theodotion; and just as the History of Susanna which you call a forgery is found in both, together with the passages at the end of Daniel, so they give also these passages, amounting, to make a rough guess, to more than two hundred verses.
Africanus doubts the Greek version of Daniel since it described some of the Jews in captivity as living in relative luxury.  Origen points out that Africanus is relying on the Book of Tobit for support.  Of course, Tobit (like Judith, and the Greek version of Daniel) was accepted by Christians, but not the Jews:
August Malmström, Tobias healing his Blind Father's Eyes (19th c.)
You raise another objection, which I give in your own words: “Moreover, how is it that they, who were captives among the Chaldeans, lost and won at play, thrown out unburied on the streets, as was prophesied of the former captivity, their sons torn from them to be eunuchs, and their daughters to be concubines, as had been prophesied; how is it that such could pass sentence of death, and that on the wife of their king Joakim, whom the king of the Babylonians had made partner of his throne? Them, if it was not this Joakim, but some other from the common people, whence had a captive such a mansion and spacious garden?” 
Where you get your lost and won at play, and thrown out unburied on the streets,” I know not, unless it is from Tobias; and Tobias (as also Judith), we ought to notice, the Jews do not use. They are not even found in the Hebrew Apocrypha, as I learned from the Jews themselves. However, since the Churches use Tobias, you must know that even in the captivity some of the captives were rich and well to do. Tobias himself says, “Because I remembered God with all my heart; and the Most High gave me grace and beauty in the eyes of Nemessarus, and I was his purveyor; and I went into Media, and left in trust with Gabael, the brother of Gabrias, at Ragi, a city of Media, ten talents of silver.
Origen's testimony is hardly unique (I quoted St. Augustine on the authenticity of the Deuterocanon yesterday).  But what makes his testimony so valuable is that:

  1. Origen is a scholar and a translator, 
  2. he actually owns multiple translations of Scripture, 
  3. he's writing at a very early date, in the first half of the 200s, 
  4. he's describing the inclusion of the longer version of Daniel in every Christian copy of the Greek Old Testament, and
  5. he's testifying to the common practices of the Christian churches, rather than simply his own opinion.  That is, this wasn't simply a Book he thought should be in Scripture, or a Book included for edification: these were Books used in church, everywhere.
The fact that even Africanus, in writing against the use of the longer version of Daniel, would rely on the (Dueterocanonical) Book of Tobit confirms just how widespread the Deuterocanon was in the early Church.

So yes, the LXX includes the Deuterocanon, and according to Origen, so did all of the other Greek versions of Scripture that the early Church used.  As a postscript, having established that the Greek version of the Old Testament included the Deuterocanon, consider that most of the New Testament quotations of the Old Testament are from the Greek, that Jesus typically quoted from the Greek, and that certain New Testament prophesies are only found in the Greek version.

0 comments:

Post a Comment